白俄罗斯直航开通后的跨境合作合同风险与实操指南
📰 新闻筛选与场景识别
A. Selected News
🔸 Khánh Hòa khai trương đường bay thẳng Minsk - Cam Ranh, đón khách Belarus 🗞️ 来源:thanhnien_vn – 📅 2026-03-20 🔗 阅读原文
B. 为什么适合写合同场景
- 跨境合作实质性强:新闻明确提到“直航通常班次”、“连接白俄罗斯与 Khánh Hòa",暗示了长期稳定的跨境人流与物流基础,适合衍生出长期的服务合作合同。
- 商业场景具体:新闻提及“促进海滨旅游、度假及文化交流”,这直接对应旅游服务、地接服务或联合营销合同,具有明确的合同标的。
- 主体身份匹配:新闻涉及国家间的交通连接,通常背后是航空公司、控股公司或大型旅游集团的运作,符合“中国有限公司 vs 白俄罗斯控股公司”的合同主体假设。
C. 推断出的商业场景
推断:中国某有限公司与白俄罗斯某控股公司基于新开通的 Minsk-Cam Ranh 直航航线,签署一份关于旅游客源输送与地面服务接待的《跨境旅游服务合作协议》。
D. 需要假设的变量
- 假设:合作双方分别是中国某科技有限公司(甲方)与白俄罗斯某控股公司(乙方)。
- 假设:交易金额范围涉及年度保底客源量及分成模式,具体数字保密。
- 假设:适用法律为中国法律,合同语言为白俄罗斯语与中文双语。
- 假设:争议解决方式为中国境内有管辖权的人民法院。
🌏 中国出海洞察:直航背后的合同机遇
1. 新闻事实简述
根据 thanhnien_vn 于 2026 年 3 月 20 日发布的报道,首架来自白俄罗斯明斯克的航班于 3 月 20 日降落在 Cam Ranh 国际机场,标志着连接白俄罗斯与 Khánh Hòa 的首条定期直航航线正式诞生。该航线旨在吸引白俄罗斯游客,促进海滨旅游、度假及文化交流,助力国际客源可持续增长。
2. 对中国出海创业者的影响
这条航线的开通不仅仅是交通新闻,更是商业信号。对于从事跨境旅游、酒店预订、地面交通接驳以及跨境电商物流的中国企业而言,这意味着白俄罗斯市场的准入门槛降低。
- 流量红利:直航意味着更低的交通成本和更高的游客意愿,中国出海企业可借此机会拓展白俄罗斯客源。
- 供应链延伸:物流通道的打通可能带动冷链食品、特色商品的双向贸易。
- 合作模式升级:从简单的流量买卖可能转向深度的股权合作或联合运营。
3. 合同层面的风险提示
在兴奋之余,创业者需注意跨境合作的复杂性。白俄罗斯的法律体系属于大陆法系,但受苏联法律传统影响较深,与中国的法律习惯存在差异。
- 语言陷阱:若合同仅使用中文或英文,在白俄罗斯境内执行时可能面临翻译效力问题。
- 管辖权争议:若未明确约定适用中国法律及管辖法院,一旦产生纠纷,可能陷入漫长的跨国诉讼。
- 合规成本:涉及游客数据处理、跨境支付结算等环节,需符合双方国家的监管要求。
4. 常见误区
- 误区一:认为直航开通即代表政策完全开放,忽视签证、入境许可等微观政策波动。
- 误区二:过度依赖口头承诺,尤其是在俄语/白俄语商务环境中,书面合同的严谨性更为关键。
- 误区三:直接套用欧美合同模板,忽略中国法律对涉外合同的强制性规定。
5. 合同意识的重要性
在跨境交易中,合同是唯一的“救命稻草”。一份架构严谨的双语合同不仅能明确双方权利义务,还能在风险发生时提供明确的救济路径。建议企业在合作初期即引入专业法律意见,确保合同条款的可执行性。
📑 双语正式合同范文
以下是一份基于上述场景的《跨境旅游服务合作协议》范本。Part A 为白俄罗斯语版本(正式签署版),Part B 为中文对照版。
PART A — Дагавор (Belarusian)
ДАГАВОР ПРА СУПОРАЦОЎНІЦТВА ў сферы турыстычных паслуг
Гэты Дагавор складзены 23 сакавіка 2026 года.
Бакі Дагавора:
- Таварыства з абмежаванай адказнасцю «Кітай Тэхналогіі» (далей — «Бок А»), зарэстрадванае ў Кітаі.
- Кантрольная кампанія «Беларусь Холдынг» (далей — «Бок Б»), зарэстрадванае ў Рэспубліцы Беларусь.
1. Вызначэнні 1.1. «Паслугі» азначаюць паслугі па прыёме, размяшчэнні і абслугоўванні турыстаў. 1.2. «Тэрыторыя» азначае правінцыю Khánh Hòa, В’етнам.
2. Аб’ём працы 2.1. Бок Б абавязуецца арганізоўваць адпраўку турыстаў з Беларусі. 2.2. Бок А абавязуецца забеспячваць якаснае абслугоўванне на Тэрыторыі.
3. Прыёмка якасці 3.1. Якасць паслуг вызначаецца згодна з дадатком да гэтага Дагавора. 3.2. Скаргі павінны быць пададзены ў пісьмовай форме на працягу 7 дзён.
4. Аплата і падаткі 4.1. Аплата вырабляецца ў доларах ЗША або кітайскіх юанях. 4.2. Кожны Бок нясе адказнасць за свае ўласныя падаткі згодна з заканадаўствам сваёй краіны.
5. Інтэлектуальная ўласнасць 5.1. Усе правы на лагатыпы і матэрыялы застаюцца ў іх уладальнікаў. 5.2. Перадача правоў магчыма толькі пісьмова.
6. Канфідэнцыяльнасць 6.1. Бакі абавязуюцца не выдаваць канфідэнцыйную інфармацыю трэцім асобам. 6.2. Абавязальніцтва захоўваецца на працягу 3 гадоў пасля спынення Дагавора.
7. Абарона даных 7.1. Апрацоўка асабістых даных ажыццяўляецца згодна з заканадаўствам Кітая. 7.2. Бакі забавязаны забеспячваць бяспеку даных карыстальнікаў.
8. Адшкодванне страт 8.1. Бок, які парушыў Дагавор, абавязуецца адшкодзіць страты іншаму Боку.
9. Абмежаванне адказнасці 9.1. Адказнасць абмежавана сумай кантракта, акрамя выпадкаў наўмыснага парушэння.
10. Спыненне 10.1. Дагавор можа быць спынены па ўзгадненні бакоў або пры істотным парушэнні.
11. Незалежны падрадчык 11.1. Гэты Дагавор не стварае адносін супрацоўніцтва або сумеснага прадпрыемства.
12. Адпаведнасць патрабаванням 12.1. Бакі абавязуюцца выконваць усе прымяняльныя законы.
13. Вирашэнне спрэчак 13.1. Усе спрэчкі вырашаюцца ў судах Кітая.
14. Прымяняльнае права 14.1. Дагавор рэгулюецца законамі Кітайскай Народнай Рэспублікі.
15. Фарс-мажор 15.1. Бакі вызваджаюцца ад адказнасці пры ўзнікненні непераадальных сіл.
16. Іншыя ўмовы 16.1. Дагавор складзены на дзвюх мовах, абодва тэксты роўныя.
Падпісы бакоў: ____________________ (Бок А) ____________________ (Бок Б)
PART B — 中文对照合同
跨境旅游服务合作协议
本协议 于 2026 年 3 月 23 日 签订。
协议双方:
- 中国科技有限公司(以下简称“甲方”),注册于中国。
- 白俄罗斯控股公司(以下简称“乙方”),注册于白俄罗斯共和国。
1. 定义 1.1. “服务”指接待、安置及服务游客的相关服务。 1.2. “区域”指越南 Khánh Hòa 省。
2. 工作范围 2.1. 乙方负责组织来自白俄罗斯的游客发送。 2.2. 甲方负责在区域内提供高质量的服务。
3. 验收标准 3.1. 服务质量依据本协议附件确定。 3.2. 投诉必须在 7 天内以书面形式提出。
4. 付款与税务 4.1. 付款以美元或中国人民币进行。 4.2. 各方根据本国法律承担各自的税务责任。
5. 知识产权 5.1. 所有标志和材料的权利归其所有者所有。 5.2. 权利转让仅可通过书面方式进行。
6. 保密条款 6.1. 双方承诺不向第三方披露机密信息。 6.2. 保密义务在协议终止后 3 年内有效。
7. 数据合规 7.1. 个人数据的处理应遵守中国法律。 7.2. 双方有义务确保用户数据的安全。
8. 赔偿条款 8.1. 违约方有义务赔偿另一方的损失。
9. 责任限制 9.1. 责任限制在合同金额内,故意违约除外。
10. 终止条款 10.1. 协议可经双方协商或因重大违约而终止。
11. 独立承包商声明 11.1. 本协议不构成合伙或合资企业关系。
12. 合规条款 12.1. 双方承诺遵守所有适用法律。
13. 争议解决 13.1. 所有争议由中国法院解决。
14. 适用法律 14.1. 本协议受中华人民共和国法律管辖。
15. 不可抗力 15.1. 发生不可抗力时,双方免除责任。
16. 其他条款 16.1. 本协议一式两份,两种文本同等效力。
双方签字: ____________________ (甲方) ____________________ (乙方)
⚖️ 条款逐条风险解析
| 条款 | 条款作用 | 防止的风险 | 如果删除可能发生什么 | 中国法律类似结构 | 风险等级 | 跨境敏感度 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. 定义 | 明确核心概念范围 | 防止对“服务”、“区域”理解不一致 | 范围不清导致履约争议 | 有类似结构 | 中 | 中 |
| 2. 工作范围 | 界定双方义务边界 | 防止推诿扯皮,明确分工 | 义务不明,无法追责 | 有类似结构 | 高 | 高 |
| 3. 验收标准 | 确立质量评估依据 | 防止主观判断质量优劣 | 质量争议无法量化判定 | 有类似结构 | 中 | 中 |
| 4. 付款与税务 | 明确币种及税务承担 | 防止汇率损失及税务合规风险 | 可能产生额外税负或汇兑损失 | 有类似结构 | 高 | 高 |
| 5. 知识产权 | 保护品牌及内容资产 | 防止 IP 被滥用或窃取 | 品牌可能被对方注册或滥用 | 有类似结构 | 中 | 中 |
| 6. 保密条款 | 保护商业机密 | 防止核心数据泄露 | 商业机密可能外泄给竞争对手 | 有类似结构 | 中 | 中 |
| 7. 数据合规 | 确保数据处理合法 | 防止违反数据跨境法规 | 可能面临监管处罚 | 有类似结构 | 高 | 高 |
| 8. 赔偿条款 | 确立违约赔偿责任 | 确保受损方能获得补偿 | 损失可能无法得到弥补 | 有类似结构 | 高 | 中 |
| 9. 责任限制 | 控制最大风险敞口 | 防止无限连带责任 | 可能面临不可控的巨额赔偿 | 有类似结构 | 高 | 中 |
| 10. 终止条款 | 明确退出机制 | 防止被不合理绑定 | 可能无法合法解除合同 | 有类似结构 | 中 | 中 |
| 13. 争议解决 | 锁定管辖法院 | 防止异地诉讼的高成本 | 可能需在对方国家诉讼,成本极高 | 有类似结构 | 高 | 高 |
| 14. 适用法律 | 确定法律解释依据 | 防止法律适用不明 | 法律环境不熟悉导致败诉风险 | 有类似结构 | 高 | 高 |
🚀 中国出海实操建议
必须坚持的条款
- 适用法律与管辖:坚持适用中国法律及中国法院管辖,这是控制法律风险的最重要防线。
- 语言效力:必须明确若中英文/白俄文版本不一致时,以哪种语言为准(建议以中文为准,或约定双方确认的译本)。
- 数据合规:涉及游客个人信息,必须符合中国《个人信息保护法》及目的地国法律。
可以谈判的条款
- 付款周期:可根据对方资信情况协商账期。
- 违约责任比例:违约金比例可在合理范围内调整。
- 保密期限:可根据信息敏感程度协商保密年限。
中国习惯但国外未必适用
- 公章效力:中国习惯盖公章生效,但白俄罗斯及多数国家更重视授权代表签字。建议“签字 + 盖章”双重要求。
- 不可抗力范围:中国法律对不可抗力有明确规定,但国外可能要求更具体的列举,建议细化。
税务提醒方向
- 关注预提所得税(Withholding Tax)问题,确认是否需要代扣代缴。
- 确认增值税(VAT)在跨境服务中的缴纳地规则。
- 建议咨询专业税务师确认双边税收协定的适用性。
是否建议做双语版本
- 强烈建议。双语合同能减少理解偏差,但必须约定冲突时的优先语言版本。
是否建议仲裁优先
- 若对方资信较好,法院诉讼成本可控;若担心执行难,可考虑国际仲裁(如新加坡仲裁),但成本较高。本场景下依输入要求选择法院,但实操中可评估仲裁可能性。
❓ FAQ
Q1: 如果白俄罗斯公司在中国没有资产,法院判决如何执行? A: 这是一个常见的执行难问题。通常情况下,中国法院的判决需要在对方国家申请承认与执行。建议查询当地官方机构网站了解中国与白俄罗斯之间是否存在司法协助条约。若无,执行难度较大,因此事前的资信调查和履约担保(如信用证)更为重要。
Q2: 合同中的“不可抗力”是否包含政策变化? A: 通常情况下,政策变化可能被视为不可抗力或情势变更,但具体取决于合同措辞。建议在不可抗力条款中明确列举“政府行为、政策调整、进出口限制”等情形,以减少争议。
Q3: 如何确认对方签字人的授权有效性? A: 建议要求对方提供公司注册文件及签字人的授权证明书(Power of Attorney),并通过公证认证程序确认其真实性。必要时可委托当地律师进行尽职调查。
📞 联系与延伸
如果您在跨境合同架构搭建中遇到具体问题,或需要针对特定国家的合规建议,欢迎添加律咖网编辑 JingJing 微信(微信号:lvga2015)备用,方便作为后续一起就出海合格相关话题讨论的联系方式。
延伸阅读
- 《中国企业对外投资国别(地区)营商环境指南—白俄罗斯》
- 《跨境数据流动合规实务指南》
- 《涉外民事关系法律适用法》相关解读
📌 免责声明
请知悉:律咖网(Lvga.com)是跨境创业公开信息与内容分享平台,不提供法律、税务、会计或合规服务。 本文内容基于公开资料,并由人工编辑与 AI 工具协助整理,仅供信息参考之用,不构成任何法律、投资、移民或商业决策建议。 政策可能随时间变化,请以官方渠道与当地持牌专业人士意见为准。 如内容有需要修订之处,欢迎随时与我联系。
